Selama beberapa tahun terakhir, minat luar negeri terhadap cerita misteri honkaku klasik Jepang meningkat, termasuk karya-karya seperti Honjin satsujin jiken karya Yokomizo Seishi (diterbitkan dalam bahasa Jepang pada tahun 1947 dan dalam terjemahan bahasa Inggris oleh Louise Heal Kawai sebagai The Honjin Murder pada tahun 2019).
Sebuah artikel Guardian menyarankan cerita pertama dalam genre ini adalah debut Edogawa Ranpo, sebuah kisah pemecahan kode yang disebut “Nisen dōka” (diterjemahkan “The Two-Sen Copper Coin”).
Dalam genre honkaku, informasi kunci diungkapkan dengan cermat kepada pembaca dan ada penjelasan logis tentang siapa pelakunya.
“Cerita detektif ini disusun untuk pada dasarnya menjaga hubungan yang adil antara pembaca dan penulis,” jelas Ishikawa Takumi, seorang profesor sastra di Universitas Rikkyō.
“Ranpo mengira dia ingin menulis misteri honkaku, tapi sebenarnya hanya cerita awalnya seperti “The Two-Sen Copper Coin” dan “Shinri shiken” [diterjemahkan “The Psychological Test”] bisa dikatakan cocok dengan genrenya. Dia mencoba menulis cerita honkaku, tetapi tidak berhasil.”
Yokomizo delapan tahun lebih muda dari Ranpo dan mendukung pekerjaannya sebagai editor sebelum Perang Dunia II. Tak lama setelah akhir konflik, ia menjadi terkenal melalui The Honjin Murders, sebuah misteri ruang terkunci yang menampilkan detektif hebat Kindaichi Kōsuke. Setelah itu, ia menerbitkan banyak novel tentang pembunuh berantai, yang sering kali mengacu pada adat dan legenda tradisional.
Penulis yang lebih tua, bagaimanapun, berjuang dengan bentuk yang panjang. “Ranpo sering menemui jalan buntu saat mengerjakan novelnya, muak, dan meninggalkannya,” kata Ishikawa. Jadi di mana letak nilai sebenarnya dari Ranpo?
Edogawa Ranpo Menyelidiki Pikiran Manusia
Lahir sebagai Hirai Tarō di Prefektur Mie pada Oktober 1894 dan dibesarkan di Nagoya, Ranpo datang untuk menikmati adaptasi dan terjemahan singkat dari cerita detektif berbahasa Inggris melalui penulis seperti Kuroiwa Ruik.
Pada tahun 1912, ia pergi ke Tokyo, di mana ia belajar di sekolah ilmu politik dan ekonomi di Universitas Waseda.
Saat menjadi mahasiswa, ia menjadi asyik dengan misteri dari Edgar Allan Poe (inspirasi untuk nama penanya), Arthur Conan Doyle, dan lain-lain, yang ia baca dalam bahasa Inggris asli.
“Sastra Jepang modern dimulai dengan penerjemahan karya dari bahasa Inggris ke bahasa Jepang, dan ini juga berlaku untuk genre misteri,” kata Ishikawa.
“Selain adaptasi dan terjemahan singkat, penulis seperti Okamoto Kidō dan Nomura Kod menghasilkan ‘buku kasus’ cerita misteri mereka sendiri yang berlatar periode Edo [1603–1868].
“Penulis sastra termasuk Izumi Kyōka, Ozaki Kōyō, Akutagawa Ryūnosuke, dan Tanizaki Jun’ichirō menulis karya-karya yang dipengaruhi oleh genre tersebut, membangkitkan Ranpo muda sebelum debutnya, tetapi buku-buku misteri umumnya dipandang sebagai sesuatu yang dibuang di dunia sastra. Saya pikir Ranpo meremehkan ceritanya sendiri sebagai untuk selera populer, sementara memiliki keyakinan bahwa mereka tidak kalah dengan fiksi sastra.”
Karya awal Ranpo seperti “Ningen isu” (“The Human Chair”), “Yaneura no sanposha” (“The Stalker in the Attic”), dan “Injū” (“Beast in the Shadows”) adalah karya yang paling terkenal. Kisah-kisah semacam itu—yang telah digambarkan sebagai aneh, sesat, atau eroguro (erotis dan aneh)—pada dasarnya didasarkan pada perspektif unik Ranpo dan bakatnya untuk membuka kedalaman hati manusia.
“Dalam sepuluh tahun aktivitas energik sebelum perang, aspek paling cemerlang dari sifat sastranya muncul ke permukaan,” komentar Ishikawa.
“Ranpo menjadi seorang penulis ketika Freudianisme dan bentuk-bentuk psikoanalisis lainnya memasuki Jepang. Dipengaruhi oleh ilmu yang meneliti mentalitas manusia, ia mengambil sisi gelap orang dan keinginan serta ketakutan mereka sebagai bahan untuk tulisannya.
“Secara khusus, dia menulis secara efektif tentang kapan dan bagaimana orang merasakan kegelisahan dan teror. Ketakutan yang dia rasakan selalu berasal dari manusia. Tidak ada monster seperti di Frankenstein atau fenomena supernatural seperti hantu. Itu adalah dunia di mana manusia adalah hal yang paling menakutkan.”
Pada tahun 1930, ia menerbitkan novel Kotō no oni (The Demon of the Lonely Isle), yang memiliki motif cinta homoseksual laki-laki. Bukunya tahun 1934 Kuro tokage (diterjemahkan oleh Ian Hughes sebagai The Black Lizard) kemudian diadaptasi menjadi sebuah drama oleh Mishima Yukio yang telah dipentaskan hingga saat ini. Dalam kisah harta karun tersembunyi ini, detektif Akechi Kogor berhadapan dengan Black Lizard, seorang pencuri “wanita”.
Namun, seperti yang dijelaskan Ishikawa, “Cerita aslinya ditulis dengan gaya tertentu di mana tidak mungkin untuk menyatakan secara meyakinkan bahwa Kadal Hitam adalah seorang wanita. Dalam istilah hari ini, orang bisa melihat karakter sebagai transgender. Dalam karya Ranpo, ada juga karakter fisik ‘aneh’, tapi saya menganggap ini berasal dari minatnya untuk menggambarkan orang-orang yang batinnya berbeda dari tubuh mereka.ies, bukan dari prasangka atau diskriminasi.”
Klub Detektif Laki-Laki
Sejak sekitar tahun 1935, ide Ranpo mengering, dan dia praktis berhenti menulis fiksi. Ceritanya tahun 1929 “Imomushi” (trans. “The Caterpillar”), tentang seorang pria yang kehilangan keempat anggota tubuhnya dalam pertempuran, dilarang pada tahun 1939 oleh sensor masa perang.
Setelah ini, dia tidak bisa menerbitkan ceritanya. Pada saat yang sama, ia diketahui telah menulis esai untuk majalah yang berafiliasi dengan angkatan laut yang tidak memiliki sensor sebelumnya. Dalam artikel tahun 1942 “Etajima ki” (An Account of Etajima), tentang kunjungan ke akademi angkatan laut, ada adegan mengharukan di mana para pemuda “berpipi merah”, “indah” dengan berlinang air mata memeluk senior mereka yang lulus.
“Ranpo memiliki kecenderungan untuk perasaan cinta yang samar di antara anak laki-laki,” kata Ishikawa. “Dia sangat tersentuh melihat mereka di masa ketegangan itu, ketika besok mereka mungkin mati, dan tampaknya dengan bebas mengekspresikan seleranya sendiri.”
Fiksi detektif dihidupkan kembali setelah perang, telah ditekan selama konflik karena merusak moral publik. Novel serial Ranpo tahun 1936, Kaijin nijū mensō (diterjemahkan oleh Dan Luffey sebagai The Fiend with Twenty Faces) telah menggabungkan Akechi Kogoro dengan anak didiknya, Kobayashi Yoshio muda.
Itu menjadi sangat populer, diikuti oleh petualangan lain yang menampilkan Kobayashi dan Boys Detective Club-nya.
Di era pascaperang, Ranpo melanjutkan seri dengan Seidō no majin (trans. oleh Eugene Woodbury sebagai The Bronze Devil), diserialkan dari tahun 1949, dan seri berlanjut hingga tahun 1962, dengan adaptasi radio, televisi, dan film yang muncul.
Dalam cerita awal seperti “D-zaka no satsujin jiken” (“Kasus Pembunuhan di Bukit D.”) dan The Psychology Test, Akechi tidak dipoles dan belum dewasa, tetapi gambar ini berubah di karya selanjutnya. Pada saat Boy Detectives Club, ia memiliki kecanggihan perkotaan, dan ada kejar-kejaran mobil dan adegan aksi penuh warna lainnya. Namun, daya tarik luar biasa dari seri ini berasal dari “iblis dengan dua puluh wajah” yang jahat.
“Ada semacam filosofi kejahatan dalam tidak membunuh atau menumpahkan darah,” kata Ishikawa.
“Penulis juga jelas lebih antusias menggambarkan karakter utama dalam The Black Lizard. Daripada bertindak sebagai protagonis, Akechi mungkin dikatakan ada di sana untuk membiarkan kejahatan bersinar.”
Edogawa Ranpo Mendukung Penulis Muda
Ishikawa mencatat bahwa Ranpo memberikan kontribusi besar pada genre misteri di Jepang pascaperang, bahkan setelah dia berhenti menulis fiksi untuk orang dewasa.
“Aktivitas Ranpo yang paling penting adalah dalam mengungkap dan memelihara bakat muda melalui pekerjaan editorial di majalah fiksi detektif seperti Hōseki. Kelangsungan hidup rumahnya di Ikebukuro, Tokyo, melalui bom api masa perang adalah keberuntungan besar.”
“Koleksinya menjadi sumber ‘buku teks’ untuk adegan misteri pascaperang, ketika para penulis berkumpul di rumahnya untuk meminjam buku dan mendiskusikannya. Ini mengarah pada pendirian Klub Penulis Fiksi Detektif, hari ini Penulis Misteri Jepang.”
Dalam esai 1947, Ranpo menulis tentang bagaimana menurutnya fiksi detektif membutuhkan Bashō untuk mengubah genre dan meningkatkan posisi sastranya, karena penyair telah menyempurnakan bentuk haikai.
Dia kemudian memberikan pujian pada Ten to sen karya Matsumoto Seich (diterjemahkan oleh Makiko Yamamoto dan Paul C. Blum sebagai Titik dan Garis), yang diterbitkan pada tahun 1958, mengatakan bahwa Seichō memang “seorang Bashō.” Ketika majalah di mana Zero no shōten (Zero Focus) Seich sedang dilipat, cerita memulai kembali serialisasi di Hōseki, di mana Ranpo menjadi pemimpin redaksi.
Sementara Seichi menghormati Ranpo, Ishikawa menjelaskan bahwa menurutnya motif itu penting ketika menulis tentang kejahatan, daripada trik pintar, dan bersikeras bahwa novelnya bukan fiksi detektif (tantei), tetapi fiksi “deduksi” (suiri). Namun demikian, catat Ishikawa, dia menggunakan pengaruh Ranpo untuk meningkatkan posisinya sendiri sebagai penulis.
Seorang Kreator dalam “Media Mix”
Universitas Rikkyō sekarang mengelola bekas kediaman Ranpo sebagai Edogawa Rampo Memorial Center for Popular Culture Studies, pusat penelitian penulis.
“Ranpo memiliki keterikatan yang kuat dengan kertas dan bahan cetakan, dan dia menyimpan semua jenis kertas, dari surat hingga catatan pembelian dari toko buku bekas. Ada sekitar 40.000 item ini, dan bahkan lebih jika Anda menyertakan memo tulisan tangan dan sebagainya.”
“Saat pekerjaan memesan dan menganalisis bahan-bahan ini terus berlanjut, pasti akan ada banyak penemuan berharga. Misalnya, Ranpo bekerja sama dengan polisi, membantu penyelidikan dalam Insiden Teigin 1948, ketika dua belas pekerja bank tewas diracun dan uang tunai serta perangko dicuri. Jika kita dapat menemukan catatan waktu Ranpo, kita mungkin akan belajar sesuatu yang baru.”
Ada juga minat internasional yang baru, seperti yang dijelaskan Ishikawa.
“Sebelumnya, Ranpo sering dianggap sebagai peniru Conan Doyle dan penulis misteri berbahasa Inggris lainnya. Sekarang lebih banyak peneliti muda yang memperhatikan aspek lain dari karyanya. Banyak dari mereka yang terpesona oleh subkultur, melihat video game, anime, dan manga sebagai budaya asli Jepang.”
“Ranpo tampaknya dipandang sebagai pengarang yang memiliki unsur subkultur. Setelah perang, karya-karyanya secara teratur dibuat menjadi film dan acara TV, tetapi di era ‘campuran media’ saat ini, adaptasi menjadi manga, anime, dan berbagai bentuk lainnya bahkan lebih umum. Ranpo tidak diragukan lagi akan tetap populer sebagai penulis dan pencipta konten asli untuk pengerjaan ulang dalam bentuk lain.”
*
Referensi:
- Takumi, Ishikawa. 28 Oktober 2021. Edogawa Ranpo’s World of Mystery and Terror. Nippon.